Mai ţineţi minte campania aia de la Radio Guerrilla? Aia cu “cine nu citeşte e prost?”

No.

La nemţălăi e un pic altfel.

Cine fură e prost.

Nu, nu mă-sa: el însuşi.

Written by Groparu Nemernic

Nascut din spermatozoizi campioni... cred.

This article has 13 comments

  1. Andrea-Ioana Reply

    Da. Misto campanie. Dar totusi, trebuie tinut minte slogan-ul celor de la Media Markt: “Ich bin doch nicht blöd.” E important si “contextul”, zic.

  2. Ionut Reply

    de acord cu ce zice @Vasi, ca ala care fura si nu este prins este negustor cinstit, sau asta se aplica doar in Romania?

  3. Constantin Reply

    regret amice da traducerea Nu e “cine fura e prost”. in primul rind in propozitia asta din imagine klauen e substantiv chiar daca ii lipseste articolul. traducerea corecta e “furatul e prostesc”. si da, face cum spuen andrea-ioana referire la sloganul publicitar al media markt “ich bin doch nicht blöd”.
    poate ar fi bine sa corectezi cu traducerea corecta “furatul e prostesc”. crede-ma ca e asa cum spun, nu ca sint de 20 de ani in germania, dar am invatat romaneste la 14 ani, limba mea materna e germana.

  4. Groparu Reply

    @ Constantin: stiu, man, si nimeni nu se indoieste de germana ta. Cum ar zice englezul, “Stealing is stupid”.
    Dar ca traducator ai o anumita libertate de interpretare, si traducerea trebe musai sa sune bine in limba tinta. No… io am profitat ca un nesimtit de libertatea asta 🙂

  5. Constantin Reply

    @groparu
    ok, problema cu traducerea ta nu e libera interpretare, ci imaginea care se creeaza despre conationalii mei si tara mea prin traducerea asta.
    trebuie sa recunosti ca e o diferenta destul de mare intre a face pe cineva prost (fie el si hot) si a spune ca un naumit act e prostesc, adica sa-i atragi atentia ca o poate pati daca face lucruri nelalocul lor. diferenta nu e deloc de nuanta.
    nu mi-ar fi placut sa se creada ca magazinele germane injura lumea sau se adreseaza pe asemenea ton fara nici o consecinta pentru ele. “furatul e o prostie” e cu totul altceva, e un fel de a spune facind referire la un slogan publicitar al retelei de magazine ca ar fi mai bine sa te gindesti la consecintele pentru tine daca vrei s aintreprinzi o asemenea actiune prosteasca. “cine fura e prost” e mirlanesc, manelist, desconsiderant, injurios, si de aia nu-mi place traducerea ta, care de fapt nici nu corespunde realitatii si nici sensului sugerat de anunt.
    tu ai facut din ceva altceva.

Leave a Comment

Your email address will not be published.