Trolling de la Cluj

La un moment, în Cluj s-a deschis exact magazinul de fițe de care mai avea nevoie orașul: un outlet de pantofi din piele de pești japonezi Fugu, de piele de pe limbă de căprioară pitică asiatică și de pieliță de pe sfârcuri de maimuță urlătoare virgină din America de Sud. La câteva sute de euro perechea, urma să spargă piața micului târg de provincie în care pică podurile-n Someș ca după bombardamentele NATO din Serbia, praful zace de două degete pe străzi și, firește, biletele de autobuz costă mai mult dacă le cumperi de pe telefon decât de la gheretă. În cazul în care nu înțelegeți fraza asta în românește, vă scriu în maghiară: buszjegy ára 30% -kal több, ha vásárolni őket mobiltelefonon keresztül (köszönöm, Google Translate).

În fine.

Situat în epicentrul Clujului, magazinul a primit un nume sugestiv, tradițional românesc: Why Denis.
IMG_8542
Varianta în klingoniană la ”Scarpe diem

Un glumeț nu s-a gândit foarte mult; și, folosindu-se fără scrupule de vopsele, lacuri și alte blăstămății, a transformat D-ul în P, litera care ne-ar fi venit fiecăruia imediat în minte dac-am fi fost numai un pic mai rebeli și mai înzestrați cu spray-uri și graffiti.

Revoltat la culme de vandalii din Cluj care au transformat nobilul nume de Why Denis în Why Penis, patronul a cedat nervos și a rupt în bucățele semnul care a costat, probabil, cât un sejur în Grecia.
IMG_8543
Concediu plăcut, Denis! (se mai vede coada de la litera P, de la Penis, desenată pe zâd)

La ora actuală, magazinul Why Denis are două inscripții: o variantă din care se mai vede coada de la P (imaginea de deasupra) și una completă (imaginea de deasupra celei de deasupra). Asta deocamdată; până când glumețul cu pensula nu revine să împartă consistență semantică și să convertească și cealaltă literă D, de la Denis, în P, de la Penis.

În cazul în care nu înțelegeți cuvântul ăsta în românește, vi-l mai scriu o dată în latină: penis.

7 lovituri, dă-i și tu!